Vejamos então a razão do meu insucesso. O Ari está online e tem no MSN dele a seguinte frase:
"Stageverslag!!"
Ora, eu da palavra consigo ver que está relacionado com o seu estágio e arrisco que poderá ser qualquer coisa relacionado com estágio e dia, visto que dia é "dag".
Vou ao google e traduzo de holandês para inglês. A tradução para português é menos boa.
Stageverslag = Work placement
Concluo então que o Ari, apesar de ser Domingo está no local de trabalho. Mas não satisfeito com a resposta experimento divir a palavra e traduzo novamente:
Stage verslag = Stage report
Ahhh ele deve é estar a fazer o relatório de estágio... - mas será que está mesmo ? Experimentamos outra divisão da palavra:
Stagevers lag = Fresh internship was
Ahhh ele deve é estar a fazer o relatório de estágio... - mas será que está mesmo ? Experimentamos outra divisão da palavra:
Stagevers lag = Fresh internship was
Bem... mais uma devisão:
Stage vers lag = Stage was fresh
Enfim... o Ari está no messenger e eu não sei falar holandês. :P
Enfim... o Ari está no messenger e eu não sei falar holandês. :P